Verse 106 — W. Leaf's commentary on Homer's Iliad 1 0
Modifying
Not necessary; emphasize phrases with <span class="colored"> if needed.
Using
Insert code into Commentary table as contents of relevant {lineX_wordY_commentary} tag(s).
| Format: ▪ original |
|
κρήγυον, a doubtful word; it evidently means good, though in late Greek it is sometimes used in the sense of true. But the line labours under many suspicious irregularities — the use of the article, the neglected Ϝ of Ϝεῖπας, and the lengthening of τό by position in the fourth thesis. Furthermore, τὸ κρήγυον in the sense that which is good is Attic, and unexampled in H. τὰ κακά in the next line, those evil things of thine, is entirely different. Hence Bentley's τὰ κρήγυα is but a partial remedy, and there seems to be some grave corruption. As we know nothing of the origin of κρήγυον, the υ may, for all we can tell, have been long; we could then read οὔ πώ ποτέ μοι κρήγυον ἔειπας, and the MS. variants may point to something of the sort. |
| Format: ▪ original |
|
For the form εἶπας see H. G. § 37. |
Error occured:
Success!
Logging in...
Logging out...
Login
Logout
To logout click this button