Verse 314 — W. Leaf's commentary on Homer's Iliad 1 0
Modifying
Not necessary; emphasize phrases with <span class="colored"> if needed.
Using
Insert code into Commentary table as contents of relevant {lineX_wordY_commentary} tag(s).
| Format: ▪ original |
|
Perhaps the Greeks had abstained from ablution during the plague in sign of mourning, and now typically threw off their sin, the restitution having been made. |
| Format: ▪ original |
|
εἰς ἅλα, because θάλασσα κλύζει πάντα τἀνθρώπων κακά (Eur. I. T. 1193). |
| Format: ▪ original |
|
λύματα, defilement, as in 14.170 (Ἥρη) ἀπὸ χροὸς ἱμερόεντος λύματα πάντα κάθηρεν. Thus it is meant that they washed in the sea, not that they washed on land and threw the defiled water into the sea. Cf. καθάρματα in Aisch. Cho. 98.The Neapolitans used to practise an annual lustration in the sea down to 1580 A.D., doubtless a survival from Greek times. |
Error occured:
Success!
Logging in...
Logging out...
Login
Logout
To logout click this button