Verse 5 — W. Leaf's commentary on Homer's Iliad0

Text based on: Leaf W. The Iliad. Edited, with apparatus criticus, prolegomena, notes, and appendices. Vol. 1: Books i-xii. 2nd ed. London: Macmillan. 1900.

Modifying

Not necessary; emphasize phrases with <span class="colored"> if needed.

Using

Insert code into Commentary table as contents of relevant {lineX_wordY_commentary} tag(s).

Format: original

πᾶσι, i.e. all that chose to come: a perfectly natural expression. The reading δαῖτα ascribed to Zen. is not mentioned in the scholia, which merely say that he athetized 4-5. The only authority for the statement is Athenaeus (i. p. 12), on whom no reliance can be placed. But the reading is in itself vigorous and poetical. In fact the metaphor is so natural that we cannot even argue with confidence that Aischylos had δαῖτα before him when he wrote

(Supp. 800)
κυσὶν δ' ἔπειθ' ἕλωρα κἀπιχωρίοις
ὄρνισι δεῖπνον οὐκ ἀναίνομαι πελεῖν:

or Eur. Hec. 1077 σφακτὰν κυσί τε φονίαν δαῖτ' ἀνήμερον, Eur. Ion 505 πτανοῖς ἐξώρισε θοίναν θηρσί τε φοινίαν δαῖτα (Soph. is neutral, Aj. 830 ῥιφθῶ κυσὶν πρόβλητος οἰωνοῖς θ' ἕλωρ). In all these cases there is an apparent echo of the present passage, and δαῖτα if a real variant is much older than Zen. The argument against it in Athenaeus (often ascribed, though without ground, to Ar.), that H. never uses δαίς except of human banquets, is not even based on fact, see 24.43. On the whole δαῖτα seems intrinsically a better reading, but we have no right to leave the uniform tradition of the MSS.

 

Loading comments...

Error occurred:

No comments as yet. Post your comments here.

Comments on particular pages (0)

Commenters

Loading comment preview...

Error occurred:

Comments on Verse 5, W. Leaf's commentary on Homer's Iliad 1 (0)

Name (required)

Mail (required; will not be published)

Website

 

Notify me of follow-up comments

Please enter the word you see in the image below:


Loading comments...

Error occurred: