§ 333 — D. B. Monro Grammar of the Homeric Dialect 1
Text based on: Monro D. B. A Grammar of the Homeric Dialect. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press. 1891.
Modifying
Emphasize important words and phrases with <span class="colored"> .
Using
Insert code into Syntax table as contents of {lineX_wordY_longsyntax} tag,
or into Morphology table as contents of {lineX_wordY_morphology} tag,
or into Prosody table as contents of {lineX_wordY_prosodyexp} tag,
or use any number of paragraphs to
generate grammar table.
| Format: ▪ original |
|
The chief use of the Adversative Particle δέ is to show that a Clause stands in some contrast to what has preceded. Ordinarily, however, it merely indicates the continuation of a narrative (i.e. shows that the new fact is not simultaneous). It is especially used to introduce a parenthesis or subordinate statement (whereas τε introduces something parallel or coordinate): e.g.— νοῦσον ἀνὰ στρατὸν ὦρσε κακήν, ὀλέκοντο δὲ λαοί, οὕνεκα κτλ. Here a prose writer would say ὀλεθρίαν, or ὥστε ἀπόλλυσθαι τὸν λαόν, or ὑφ' ἧς ὁ λαὸς ἀπώλλυτο, &c. So— Ἀντίλοχος δὲ Μύδωνα βάλ', ἡνίοχον Θεράποντα, ἐστλὸν Ἀτυμνιάδην, ὁ δ' ὑπέστρεφε μώνυχας ἵππους, χερμαδίῳ ἀγκῶνα τυχὼν μέσον. I.e. ‘struck him as he was turning the horses.’ δέ is nearly always the second word in the Clause. It is occasionally put after (1) a Preposition and Case-form, as ἐπ' αὐτῶν δ' ὠμοθέτησαν, or (2) an Article and Numeral, as τῇ δεκάτῃ δ' κτλ.: but not after other combinations. Hence καὶ δέ, as Il.7.113 καὶ δ' Ἀχιλεύς and even Achilles (never καὶ Ἀχιλεὺς δέ, as in later Greek). |
Error occured:
Success!
Logging in...
Logging out...
Login
Logout
To logout click this button